Пустоши демонов - Страница 132


К оглавлению

132

– Н-да, – сказал я, – Покой нам только снится…

– Послушай, Дарт, а может, тебе все же стоит жениться на Ребекке? – спросил Савор. – Девушка она очень красивая и добрая. Пусть немного наивная, но зато не злая. Думаю, твоей рассудительности на вас двоих хватит. Ведь из вас выйдет чудная пара.

– Угу, и вскоре меня или казнят за смертоубийство, или я сойду с ума и покончу с собой, – с сарказмом ответил я. – Все ее капризы и глупые выходки бесят меня невероятно. Не смогу я с ней жить… Да и не настолько она красива, – задумчиво проговорил я, припомнив Кару.

– Не хочешь – не надо, – рассмеялся маг. – Это я в шутку предложил тебе жениться. Интересно было посмотреть, как долго тебя будет терзать жажда заполучить такую красавицу.

– Вам бы только потешаться над моими проблемами, – укорил я мага. – Делать-то мне теперь что?

– Самый простой вариант – показать себя с плохой стороны, чтоб она разочаровалась и отказалась от замужества.

– Напиться и обругать ее? – предположил я.

– И завтра поутру тебя будут пороть на городской площади, – съехидничал Савор. – Ты еще не маг, чтоб оскорбление благородной девушки сошло тебе с рук.

– Ладно, что-нибудь придумаю, – вздохнул я. – Сейчас заниматься нужно, а не с неугомонными девицами разбираться.

Только-только мы приступили к занятиям, как в лавку залетел запыхавшийся мальчишка и сказал:

– У меня послание для господина Дарта.

– Что за послание? – отвлекся я от создания структуры.

– Леди Ребекка просила передать, что она поселилась на постоялом дворе «Радушие Тарина», – выпалил мальчишка.

– Это все? – уточнил я.

– Да. Все в точности как сказали.

– Хорошо, можешь вернуться к леди и сказать ей, что передал послание.

Посмотрев на бросившегося к двери мальчишку, я повернулся к довольному магу. Не стал упрекать Савора, что он радуется моей беде, и продолжил занятия. Ближе к обеду в лавку вновь влетел мальчишка и протянул мне письмо.

Развернув благоухающий духами листок, я прочел послание Ребекки, в котором она жаловалась на мое бессердечие и черствость и клялась, что возненавидит меня. Во время чтения мне так лицо перекосило, что Савор не выдержал и расхохотался. Мрачно посмотрев на мага, я бережно сложил листок и положил его в карман куртки. Дав мальчишке серебрак, я попросил его не найти меня со следующим посланием.

Поняв, что нужно принимать решительные меры, иначе ситуация может осложниться до предела, я поднялся в свою комнату и надел новую одежду, которая предназначалась для столичной жизни. Приведя себя в порядок, вышел из дома и, купив на рынке самый роскошный букет цветов, отправился на постоялый двор «Радушие Тарина». Неторопливо бредя по городу, я пытался придумать, как навек отбить у Ребекки желание даже приближаться ко мне.

Вот же напасть-то какая… Еще бы декаду она в город не наведывалась, и я бы спокойно уехал, так и не встретившись с ней. Хотя я ведь еще не раз буду в Тарин приезжать. Значит, необходимо кардинальное решение проблемы. Что-то такое, что Ребекка сочтет отвратительным до предела и не захочет больше общаться со мной. И при этом нужно постараться избежать оскорблений…

Объяснять ей что-то скорей всего просто бесполезно и толку от разговоров не выйдет. Показать, что я в самом деле мерзкий и нехороший человек? Можно попробовать. Хотя она, видимо, витает в облаках и может не осознать, что я плохой. Тут необходимо разрушить ее мечты и спустить ее с облаков на землю. Так-так… А мечты у нее, как и у всех девушек, о чистой и светлой любви… Что ж, тогда придется сделать так, что она поймет: такой любви, о которую пишут в книгах и поют менестрели, не будет.

Хм, вот только выйдет нечто на грани приличий… Как бы и впрямь не выпороли меня на площади. Хотя вряд ли, не думаю, что Ребекка согласится, чтоб на площади огласили, за что меня наказывают. Что ж, так и поступлю. А если первоначальный план даст осечку, приглашу ее с собой в интересное заведение отдохнуть. Уж с посещением борделя она точно не смирится.

Разработав план по устранению неожиданно возникшей проблемы, я повеселел и ускорил шаг. Добравшись до постоялого двора, спросил у служанки, в какой комнате поселилась леди Ребекка, и направился туда. Постояв пару мгновений возле двери, я собрался с духом и постучал.

– Войдите, – тут же донесся до меня мелодичный голосок.

Войдя в комнату, я растянул губы в улыбке и, шагнув к поднявшейся со стула Ребекке, протянул ей букет цветов.

– Ах, милая Ребекка, вы так прекрасны, – с восхищением разглядывая девушку, сказал я. – Вы просто прелесть. И даже эти замечательные цветы лишь оттеняют вашу красоту.

– Спасибо, Дарт, – улыбнулась польщенная девушка. – Цветы по-настоящему замечательные, как и твои комплименты.

– Что вы такое говорите, Ребекка? – возмутился я. – Какие комплименты? Я говорю истинную правду.

– Спасибо, Дарт, – забрав у меня букет, девушка вдохнула аромат цветов и предложила: – Присаживайся вот здесь.

Усевшись на стул возле окошка, я продолжил с умилением разглядывать Ребекку. Посматривая на меня поблескивающими голубыми глазами, она не выдержала затянувшегося молчания и предложила:

– Может, выпьем по бокалу вина? Здесь, правда, служанки нет, но можно спуститься в зал.

– Нет-нет, Ребекка, – взволнованно проговорил я. – Не нужно портить очарование уединения, в зале вся красота исчезнет. Можно ведь обойтись и без служанки.

– Да, ты прав, – согласно кивнула Ребекка. – Я тоже не хочу отсюда уходить.

Едва не рассмеявшись над возникшей проблемой, я налил из стоявшего на столе графинчика вино в бокалы.

132