В зале постоялого двора я перекусил и отправился в свою комнату отсыпаться. Выспавшись, я пошел на рынок, где купил письменные принадлежности. Затем искупался, поел и уселся писать письмо Мэри, решив не откладывать столь важное дело на потом. Провозиться с письмом пришлось до самого вечера, часа три, а то и больше. Все-таки не мастак я письма писать. Не приходилось мне этим заниматься, оттого я извел пару десятков листов, прежде чем написал толковое письмо. Теперь только оставалось доставить его Мэри.
Разобравшись с письмом, я нацепил перевязь с мечом и отправился к купцам. Шагая по скудно освещенному городу, я печально вздохнул, припомнив Гармин. Вот уж где жизнь по ночам кипела. А здесь по ночам только с защитным амулетом и ходить. Слишком уж тут легко грабителям напасть в темноте. Хотя мне-то что за жителей городка переживать? Видать, нравится им ночью по домам прятаться. Ну а мне грабители только на пользу, глядишь, еще награду получу. Даже если здешние грабители, подобно Паламу, используют дварфовы болты, мне нечего опасаться.
Добравшись до дома купца, я поднялся на крыльцо и постучал в дверь. Не прошло и пары мгновений, как дверь отворил слуга и, поклонившись, предложил мне войти. Прикрыв за мной дверь, он провел меня в комнату, где на низеньких табуретах вокруг столика сидели купцы.
– А, уважаемый Дарт все-таки не забыл о своем обещании, – обрадованно сказал Лилхан.
– Как можно такое забыть, – усмехнулся я. – Меня ведь обещали угостить прекрасным вином.
– Конечно, конечно, уважаемый, – засуетился купец, – сейчас будет самое лучшее вино в Сулиме.
Слуга подвинул к столику еще один табурет, и я сел. Не успел я примоститься возле столика, как слуга налил мне вина в бокал. Сделав из бокала один глоток, я удовлетворенно кивнул: вино и впрямь хорошее. Купцы же, не притронувшись к вину, продолжали пить чай. Дождавшись, когда я опустошу кубок, Лилхан принялся с гордостью рассказывать своим друзьям, какой отважный человек сегодня посетил его дом. Нахваливая меня с такой гордостью, словно я был его сыном, купец превозносил мои заслуги до небес. К концу его речи я уже был едва ли не самым могучим и отважным магом в Сулиме, словно я не двух разбойников изловил, а целую сотню. А остальные купцы важно качали головами, соглашаясь со словами Лилхана.
Заметив, что я выпил уже три кубка вина, Лилхан начал осторожно, как бы между делом, выпытывать у меня, откуда я, чем занимаюсь, как попал в Дерлин. В общем, купца интересовало абсолютно все. Только вот я рассказывать ничего не желал. Ни к чему купцам знать, кто я и чем занимаюсь. Поняв, что я не стану рассказывать о себе, купец начал расспрашивать о поимке разбойников, выпытывая малейшие подробности столкновения.
– Очень ты скрытный человек, уважаемый Дарт, – покачал головой купец, так и не добившись от меня ответов на большую часть вопросов.
– Не больше, чем ты хитер, уважаемый Лилхан, – ответил я.
– Верно говоришь, уважаемый, – поддержал меня Сурим, – более хитрого купца, чем Лилхан, в нашем городе не сыскать.
– Так чего вы от меня хотели? – спросил я. – То, что не вино пить пригласили, это и ослу понятно.
– Хотели дело выгодное предложить, уважаемый Дарт, – сказал Сурим. – Только для этого нужно было понять, что ты за человек. Вот и решили мы тебя в гости пригласить, чтоб поговорить, расспросить и разобраться, что ты из себя представляешь.
– И что за дело у вас ко мне?
Переглянувшись с остальными купцами, Лилхан сказал:
– Очень выгодное дело. В Сулиме ведь магов меньше, чем в других странах, а купцов больше. Очень наша гильдия заинтересована привлечь к нашему делу магов. Сам понимаешь, опасно с дорогим товаром путешествовать и не всегда обычная охрана с разбойниками справляется.
– То есть вы подыскиваете магов для охраны торговых караванов?
– Можно и так сказать, – кивнул Лилхан.
– А ты уже в деле себя показал, с разбойниками разобрался, – добавил Сурим.
– Зачем тебе в пустошах промышлять, где опасностей много, а выручки может и не быть, когда есть возможность разбогатеть, помогая Гильдии, – сказал Лилхан.
– Ну не знаю, – задумался я, – охранял я уже купцов. Не очень-то много они и платят.
– Ай, уважаемый Дарт, плохие то были купцы, – улыбнулся Лилхан, – совсем тебя не ценили. У нас совсем иначе к хорошим людям относятся. Да и охранять тебе придется не караваны с тканями, а дорогой товар, соответственно, и плата будет высокой.
– Денег будет столько, что ты сможешь поселиться в заведении Шарифа, – пообещал Сурим.
– Хорошая мысль, – улыбнулся я.
– Нет-нет, – замахал руками Лилхан, – забудь об этих девушках. Ты сможешь гораздо лучше девушек найти. Очень многие купцы захотят с тобой породниться. Подумай, как хорошо получится: вот ты сейчас один бродишь, никого у тебя нет, ни родни, ни друзей, а породнишься с кем-нибудь из Гильдии и вольешься в большую семью. Будут у тебя и родственники, и друзья, и помочь тебе в беде смогут, и поддержать в неудачный день.
– Действительно заманчивое предложение, – согласился я.
– И не забывай, что ты можешь даже не любить свою жену, – решил добить меня Лилхан. – Просто женишься на дочери одного из купцов. А любимую девушку второй женой возьмешь.
– Все это интересно, – вздохнул я, – только не подхожу я для такой работы. Вам нужен опытный маг, а не самоучка вроде меня.
– Ты себя недооцениваешь, – сказал Сурим. – Мы понимаем, что ты не боевой маг с опытом военных действий. Только самоучку вроде тебя очень трудно отыскать. К тому же даже выпускники магических школ не справляются с охраной караванов. Не готовы они к тем опасностям, которые встречаются на пути. Ты же, наоборот, меньше их знаешь, зато в сложной ситуации не растеряешься.