Пустоши демонов - Страница 45


К оглавлению

45

– Вот она, судьба охотника… – только и оставалось, горько усмехнувшись, прошептать мне. Истекая кровью, я приподнялся, надеясь убить еще хотя бы одного демона. Стремительно приближающиеся сумерки заставили меня моргнуть. Все посерело в глазах, и мир поглотила тьма…

Часть вторая

– Быстрее, быстрее, – шептала Дария, прицеливаясь.

Сделав по первому выстрелу, охотники торопливо взводили арбалеты.

– Там их столько, что промазать невозможно, – пробормотал побледневший Улис.

– Вот и отлично, – хохотнул Стэн. – Каждый выстрел кого-нибудь заденет.

– Проклятье, – прошептала девушка, промазав по прыгнувшему на Дарта демону.

– Еще чуть-чуть, парни, – сказал Карой. – Не так их и много, Дарт уже полсотни прикончил.

– Лишь бы защита у него продержалась, – сказал Гилим, укладывая болт. – Тогда справимся.

Попав в прыгнувшего на Дарта демона, Дария едва не расплакалась. Не заметив, что риг уже убит, парень его разрубил.

– Еще чуток, – попросил Карой. – Дарт, еще чуток продержись.

Девушка глухо вскрикнула, когда риг сбил Дарта на землю. Зарядив арбалет, она выстрелила и попала наседавшему на Дарта демону в бок.

– Умница, Дария, умница, – прошептал целящийся в демона Гилим.

Терзавшие Дарта демоны падали, пораженные ударами меча или болтами. Последнего демона парень оттолкнул от себя ногой, едва риг прыгнул, в него попали два болта. А мгновением позже Дарт разрубил его мечом.

– Слава богам, управились, – прерывисто проговорил Улис, не в силах унять волнение.

– Бежим на улицу, надо Дарту помочь, – сказал Карой, видя, как парень, пытавшийся подняться, упал и замер.

Дария уже не слышала этих слов: бросив арбалет, она побежала на улицу. Добежав до Дарта, она упала возле него на колени и принялась тормошить, пытаясь привести его в чувство.

– Дария, – встряхнул ее Гилим. – Прекрати.

Плачущая девушка подняла глаза.

– Создай заклинание малого исцеления, – велел ей отец. – Иначе Дарт истечет кровью.

Закусив губу, девушка кивнула и, сосредоточившись, создала заклинание.

– Вот, теперь лучше, – удовлетворенно проговорил Гилим, видя, как затянулись открытые раны.

– Стэн, Вард, добейте живых демонов, – велел Карой. – Нечего им привлекать визгом других тварей.

– Да, скоро здесь уйма демонов соберется, – сказал Гилим, окидывая взглядом залитую кровью мостовую.

– Это верно, – вздохнул Карой. – Жаль, вечер уже, не удастся нам выбраться отсюда.

– Да, проблема, – сказал Гилим.

– Так, отнесем Дарта к озеру, отмоем его от крови, – решил Карой. – А потом переберемся в убежище.

– Дария, тебе тоже потом надо штаны отмыть, – сказал Гилим девушке, гладившей слипшееся от крови волосы Дарта.

– Угу, – пробормотала девушка, не отрываясь от своего занятия.

– Я его на руках понесу, – сказал Карой, и, наклонившись, поднял парня с мостовой.

Карой отнес Дарта к озеру, а следом пошли остальные охотники. Когда приблизились к озеру, Гилим остановил Дарию.

– Дария, подожди, – велел он девушке. – Нам Дарта помыть надо.

– Я помогу, – кивнула девушка.

– Не стоит, – сказал Гилим. – Сами справимся. Его полностью мыть придется, и одежду надо будет снять.

– Как думаешь, с ним все будет в порядке? – спросила девушка.

– Разумеется, – ответил Гилим. – Скоро придет в себя, воспользуется свитком с исцеляющим заклинанием и будет как новенький.

Карой с Гилимом выкупали Дарта и перенесли его в убежище. После них в озере смыла кровь Дария, а Вард со Стэном отмыли вытащенные из убитых болты. Собравшись в убежище, охотники расселись вокруг лежащего на полу Дарта.

– Как тихо он дышит, – грустно сказала Дария.

– Ничего, – сказал Гилим. – Если сразу не умер, значит, будет жить.

– Конечно, будет, – подтвердил Карой. – Заклинание малого исцеления его подлечило, теперь нужно только время, чтоб он в себя пришел.

– А знатно он демонов рубил, – сказал Улис.

– Знатно, – согласился Вард. – Правильно мы сделали, что Дарта в отряд взяли.

– Пусть отдыхает, – сказал Карой. – Пока не стемнело, надо еще бревен нарубить, чтоб завалить лестницу на второй этаж.

– И дров набрать, – сказал Гилим. – Запалим костер, дым перебьет наш запах, если демоны пожалуют.

– А они пожалуют, – вздохнул Улис. – Кровь они за милю чуют, а на улице ею все залито.

– Потому и говорю, что костер нужен, – сказал Гилим. – Не полезут демоны на запах гари. Поживятся на улице, а нас не заметят.

– Вард, Стэн, – сказал Карой. – Подстрелите на озере пару-тройку уток и освежуйте их там. Все одно демоны сюда придут, так хоть Дарта можно будет покормить нормальной едой. Не знаю я, как быстро он оклемается, а силы ему будут нужны.

– Сделаем, – пообещал Вард.

– Гилим, за тобой костер, – продолжил Карой. – Дария останется присматривать за Дартом, а мы с Улисом и Рашидом соорудим преграду для демонов.

Определившись с дальнейшими действиями, охотники разошлись. Пока Карой рубил небольшие деревца, Улис и Рашид оттаскивали их к убежищу. А немного погодя к ним присоединился и Вард, настрелявший уток и оставивший Стэна их свежевать. За неполный час, остававшийся до заката, охотники сумели соорудить на лестнице завал, быстро преодолеть который не удалось бы ни одному демону. Гилим тоже не отставал и натаскал в коридор здоровую кучу сухих веток. В сумерках охотники собрались в комнатке и развели возле окна костер.

– Как он? – спросил у девушки Вард.

– Все так же, – ответила грустная девушка. – Едва-едва дышит.

– Ничего, все будет хорошо, – ободрил ее Карой.

45